Иван Мятлев Звезда Звезда

Красимир Георгиев
„ЗВЕЗДА”
Иван Петрович Мятлев (1796-1844 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ЗВЕЗДА

Звезда, прощавай! Идва сън,
че се разделяме жалея,
с теб свикнах да мечтая вън,
а днес с мечтите си живея.

Дали сънят ще ме дари
в мираж измамен с радост светла?
Не, той без плам ще претвори
в сърцето дневните несрети.

А ти, звезда вълшебна, ти
сияеш горе неизменно,
сърцето тъжно с теб блести,
напомняш дни благословени.

И там, където светиш ти,
желанията си раздавам,
да сбъдна моите мечти...
Довиждане! Звезда, прощавай!


Ударения
ЗВЕЗДА

ЗвездА, проштАвай! Идва сЪн,
че се раздЕляме жалЕя,
с теб свИкнах да мечтАя вЪн,
а днЕс с мечтИте си живЕя.

ДалИ сънЯт ште ме дарИ
в мирАж измАмен с рАдост свЕтла?
Не, тОй без плАм ште претворИ
в сърцЕто днЕвните несрЕти.

А тИ, звездА вълшЕбна, тИ
сиЯеш гОре неизмЕнно,
сърцЕто тЪжно с тЕб блестИ,
напОмняш днИ благословЕни.

И тАм, къдЕто свЕтиш тИ,
желАнията си раздАвам,
да сбЪдна мОите мечтИ...
ДовИждане! ЗвездА, проштАвай!

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Иван Мятлев
ЗВЕЗДА

Звезда, прости! – пора мне спать,
Но жаль расстаться мне с тобою,
С тобою я привык мечтать,
А я теперь живу мечтою.

И даст ли мне тревожный
Отраду ложного виденья?
Нет, чаще повторяет он
Дневные сердцу  впечатленья.

А ты, волшебная звезда,
Неизменимая, сияешь,
Ты сердцу грустному всегда
О лучших днях напоминаешь.

И к небу там, где светишь ты,
Мои стремятся все желанья,
Мои там сбудутся мечты...
Звезда, прости же. До свиданья!